Stage 1

图片中可见文本内容:
SVRHIRHVMUILNGSVWVZW
随后我们尝试读取原图的 Exif 内容:

可以发现 JER 51:41
的图片描述。
搜索之后发现,这段字符指向了《耶利米书》:

看一下第一个结果:

这段话提示我们,示沙克就是巴比伦,其中的加密方法值得注意。
用阿特巴希密码尝试解码字母串吧:

在谜题第一阶段,提交 he is risen from the dead
的答案,将会获得提示:
Next Puzzle's HINT: dominica
若错过了第一阶段的提交窗口,经过进一步挖掘,你仍可能从 PNG 图片内藏的 ZIP 文件中,以本关答案获得下一阶段的关键提示。
Stage 2

这张图片中,左侧的数字似乎是有些共性的,但在没有关键提示的情况下,难以解开答案。
回到提示中的这个单词 dominica
,经查一般用于加勒比地区的多米尼克国:

难道说,这个国家与复活节暗含着某种联系?但情况并非如此,而且很明显,提示中的单词是以小写开头的。这个关键的词语到底是什么意思,需要更进一步的探究。

我们有必要从语言学角度出发,对其追根溯源。深入了解它的语源之后便可发现,该词在拉丁语中,表示“主的”之意,也是“主日”(即周日)的缩略语。直至今日在现代萨丁尼亚语中,仍有方言在用该词表示周日。而多米尼克国得此雅号,正是因为哥伦布在主日这天发现了它。
考虑到复活节必定是周日,以及出现了拉丁语“主日”的提示,突破口指向了复活节的日期定义。接下来搜索一下确定复活节日期的具体方法,就可以发现在教会的计算过程中,离不开一种名为主日字母(dominical letter)的表记方法。

巧的是,将谜面图片中的数字当作年份的话,它们全部都晚于格里高利历的颁行时间。这样一来,所有年份均可在格里高利历中统一表记为主日字母,而无需考虑旧历的问题,利于我们进行转换。此时答案已经呼之欲出了。

依上表转写后的结果如下:

这几个字母显然可以在键盘上按上一番了,数字间的留空也在这时得以使用。即使错了一两个音,我们也能很明显地辨认出曲目:
提交本阶段答案奇异恩典(amazing grace)后,将会收到下一关的提示:

Stage 3

第三关我们看到了一个复活节彩蛋,上面有着各种颜色的点缀。
首先试着按照之前关卡的思路,再读取一次图片的 Exif:

这次找到一段 base64 码,接着进行解码:

然而这个解码结果就很令人望而生畏了……瞧瞧这都是些啥?一定是搞错了,一大段乱码可派不上用场——前提是他们真是乱码。
不妨先试着搜索一下姑且能辨认出的单词,比如这个 jajko
,看看究竟会有什么说法:

映入眼帘的居然是清一色的蛋,细细一看,“jajko”正是波兰语中的“蛋”。这会是巧合吗?我们任意再找一个部分尝试一下:

看起来“yai”正是斯瓦西里语中的“蛋”。接下来的搜索进行得越多,越可以确定,这段文本可不是什么乱码,而是一个又一个的词汇,而且很有可能它们都是蛋,来自世界各地的蛋。
有了这个方向之后,开始逐个破译文本。得到的结果其实并非密文,而是文字对应的各个语种。其中有很多词汇在这个链接里就可以找到:
https://en.wiktionary.org/wiki/egg/translations
例如 Swadesh 核心词列表等专业资料也是非常好的检索途径。
经过一段时间的查证之后,结果大体可以归纳如下:
序号 | 词语 | 语言 |
---|---|---|
1 | ubh | 爱尔兰语(或盖尔语等) |
2 | ei | 德语(或诸日耳曼语) |
3 | jajko | 波兰语 |
4 | αβγό | 希腊语 |
5 | בֵּיצָה | 希伯来语 |
6 | ӈойӄ | 尼夫赫语 |
7 | ไข่ | 泰语 |
8 | බිත්තර | 僧伽罗语 |
9 | እንቋቑሖ | 提格利尼亚语 |
10 | yai | 斯瓦西里语 |
11 | eier | 南非语(布尔语) |
12 | diaki | 吉土巴语(或诸刚果语) |
13 | atody | 马达加斯加语 |
14 | tuɔŋ | 丁卡语 |
15 | tandza | 聪加语 |
16 | gelle | 莫西语 |
17 | sapukái pi’a | Ka’apor 语(为便搜索,文本为鸡蛋) |
18 | pîmoi | Macushi 语 |
19 | ᎤᏪᏥ | 切诺基语 |
20 | ⵜⴰⴳⵍⴰⵢⵜ | 中阿特拉斯柏柏尔语 |
21 | obu | 萨丁尼亚语(洛古多罗) |
这些不同的语言,星星点点,遍布了四个大洲。可是,有了这些信息之后,下一步又该去向何方呢?我们越是深入地研究下去,越会发现答案逐渐从单一变为多元,一个让人深感不妙的事实正变得愈发清楚:人类的语言本就是不断分化、流变的,这样搜索下去恐怕永远不会得到完整确切的答案。现在我们获得的结果,严谨地讲,只能算是挂一漏万。
我们已走入死胡同了吗?
又或者,有没有一种可能,具体的语种并不那么重要,重要的其实是操持着这些词汇的人群?他们又是怎样居于这片大地之上?
联系提示中的那枚图钉,我们是不是可以用某种办法定位他们的所在?在这个时候,我们又需要用到什么呢?
目光转到仍未使用的谜面图片,理去它纷繁华丽的外表:

我们看到了什么图形?

虽有着很多种类,不过很快便可找到,正有一种常用的地图投影与图片完全吻合:温克尔三重投影。那么我们直接下载一张完整的地图:

我们已查到了每个单词的使用人群,也有了合适的地图,就可以将他们所处的大致地理位置以图钉标记在图上,地点并不需要非常精确。图钉在下图中以红点表示:

单词与单词之间,都使用了短横线做连接。这或许提示我们也需要在图钉之间依次连线。电影里看过很多次的场景,现在是时候亲自动手实践一遍了,我们从爱尔兰岛出发,走过一个个族群的定居之所,最终又再次回到爱尔兰:

此时,我们还未抵达谜题的终点,将这张图再叠回谜面,才能看到答案的全貌:

后记
传说中,“天下人的口音,言语,都是一样”,竟能合力造出一座通天塔,以至惊动了神明。于是人类被分散至世界各地,语言从此隔绝不通。然而纵使语言的分化流变不可避免,人类决不能就此走向无休止的分裂,步入动辄自相攻伐的末路。
故事后面还说到:“鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了”。这只鸽子在后世被引为和平鸽。
为今日地球上的人们,再衔一枝橄榄叶。
愿世界和平
2022.04 复活节 FUTURE内部发布
2023年 撰本文
2024.06.01 社媒发布